Page 1 of 1
French Translation: Discussion
Posted: Mon May 13, 2013 5:57 am
by Caltera
Hi everyone
As I mentioned in my introduction I'd love to make Goblins understandable to all french around here, cause it's one of my favorite webcomic (and one of the best D&d adventure I ever read)
I'm french and quite fluent in english, and I can use the transcription file to translate the comic in french. One thing I'm not shure tough is how to post the page once they"re translated? Do I have just to translate, or do I have to edit every page to delete the words and copying the new one in french? If so I'll be glad if someone that really know how to do it can make it while I'll translate.
As a begin I'll reopen the discussion about the french translation of the name (one of the most important and difficult part)
► Show Spoiler
Chief : Chef
Fumbles : Fumbles (french use fumble to describe a critical faillure when playing d&d. I guess it'll go right)
One-Eye : Le borgne (describe a one eyed man, with a dead eye)
Big Ears : Grandes Oreilles (just a bit less lovelly that hears. Still wonder what his french nickname would be. Oreilles?)
Can't-Think-of-a-Name-'cause-he-looks-like-a-regular-guy : Je n'arrive pas a penser a un nom parcequ'il ressemble a un mec normal
Complains of Names : Se plains des noms
Dies Horribly : Mort attroce / Meurt Horriblement
Young and Beautiful : Jeune et belle
Forgath : Forgath
Seth Bainwraith : Seth Sansesprit (nice pun here, Brain Wraith, like without a brain. It tend more to someone that don't think in french)
Minmax : Minmax
Drasst Don't Sue : Drasst Ne me poursuivez pas
Drizzt : Drizzt
Drowbabe : Meufdrow
Walter : Walter
Herbert : Herbert
Senor Vorpal Kickass'o : Seigneur vorpal botte les trains (hard to translate here too, Kick ass can be less hard in english that "botter un cul" in french. So I go with a less slangy word that is a french idiomatic for kick ass: "botter le train" as violently kicking someone ass ^^)
Hawl the Trader : Hawl Le marchand
Klik : Klik
Sticks : Batons
Boulder : Rocher
Targoth Bladebeard : Targoth Barbelame
Kore : Kore
Crunk : Crunck
Thaco : Thaco (here again the D&d fans will understand the pun. Translating it is useless here as it's the same in french)
Asks Nonsense : Demande n'importe quoi
Taps : Tocs / Tappes (here the pun is on the sound he made with his stick, tap tap... In french the tap would be toc, so tocs, but it can also be a word for a disease... Tappes is more the action to hit the ground, but it really loose all the charm of the english pun)
Too-Shy-to-Show-Himself : Trop timide pour se montrer
Chief Kills-a-Werebear : Chef qui a tu├® un Ours-garou
Listens-Intently : Ecoute Attentivement
Runs-With-Scissors : Cours avec des ciseaux
Eats-Anything : Mange N'importe quoi
Happy-Coincidence : Heureuse Coincidence
(Takes?) Chances : (prend sa) chance
Tempts Fate : Tente le destin
Shaken Unfairly : Secou├® sans raison
Aldyria : Aldyria
Kin : Kin <3
Goblinslayer : Le massacreur de Gobelins
Saves A Fox : Sauve un renard
Saral Caine : Saral Caine
Sergeant Bremick : Sergent Bremick
Tuck : Tuck
If anyone is willing to help I'll be glad
Re: French Translation: Discussion
Posted: Tue May 14, 2013 1:00 am
by Krulle
Pour t'aider, mon français ne suffit pas.
Regarding the format: That's entirely up to you.
Some only post translated text to discuss over it.
Some first post the transcription, and below the translation.
Choose for yourself. When others really join you, they will come with new ideas, and you'll work it out yourself.
Good luck, and HAVE FUN!
Re: French Translation: Discussion
Posted: Sun May 19, 2013 12:03 pm
by Krulle
BTW, I found a list of translation proposals for many names:
http://www.goblinsforum.com/viewtopic.p ... 2384#p3044
Maybe I can copy it out later...
Merci pour commencer!
Re: French Translation: Discussion
Posted: Mon Jul 01, 2013 1:33 pm
by Kula
Hello, I can translate everything if needed, I am a french native speaker!
Re: French Translation: Discussion
Posted: Wed Nov 06, 2013 4:03 pm
by Caltera
Hi kula, let's talk about it by private message to see how we can work together. I'll be more motivated if I can have someone to do it with me ^^
Re: French Translation: Discussion
Posted: Tue Feb 25, 2014 5:45 pm
by Chasm
Hey, I can help with the translation too, I'm french and I'm pretty good at english, I've already thought multiple times about translating Goblins in French but never of creating a thread for it x)
Anyways, I'm pretty good at English and I don't think I'd have any particular troubles with anything in the comic, except the names and the puns (puns are, most of the time, untranslatable, and names can result in some pretty ugly/not catchy stuff...)
If you need help with anything, PM me, I'm available !
Edit : I just saw the thread dated from last year...How did I not see it before?
So is the project still on?
Re: French Translation: Discussion
Posted: Tue Feb 25, 2014 8:37 pm
by SamWiser
I would suggest sending a PM to Caltera. Based on his signature he has taken it upon himself to translate, and he has been online recently. I would help, but I only had a few years of French in high school and hat was long enough ago that I don't remember anything other than the basics.
It looks like Caltera translated the first two chapters himself. If he doesn't respond and you want to take over where he left off
this should take you to the transcription of the next chapter.
Re: French Translation: Discussion
Posted: Wed Feb 26, 2014 11:38 am
by Caltera
I've added the two of them to speak about the translation. With a little team, we'll have enough motivations to keep going
Here's the result of our meeting. We'll work on a 4 state traduction
1) Translate all the text
2) Correction of mistakes, reading another time to be shure everything is ok
3) Find someone to correct the text, sfx and so on
4) Uploading
We'll try to go for a full translated and corrected text for the end of this year, if possible.
Thanks to my two new friends, we hope we can bring this awsome comics to France !
Re: French Translation: Discussion
Posted: Sat Apr 05, 2014 6:01 pm
by Avistew
I originally posted this in the wrong thread. Sorry! I'm copy-pasting it here
"Hey there
I thought your project died but since this post is recent I guess I'll comment on it
I started working on the French translation for Goblins back in 2008. It was even briefly hosted on the website but when the domain changed it was removed. I had only translated around 30 pages at the time, over the years I got back onto the project and translated 60 pages.
I got Tarol's official permission to do so but he's not fine with me hosting it somewhere else as he wants it to be on his own website, and sadly every time I've tried to ask about him hosting it he's been super busy, although he still supports the project and we even share the pages on Dropbox.
Anyways, my point is, it looks like he's fine with transcripts on the forums. Do you want me to create transcripts of the pages that already exist? Or do you prefer doing it? It's a bit awkward which is why I haven't said anything over the years, especially when I thought you weren't working on it anymore.
I'm sad that the official translation seems nowhere near being hosted for good, but I guess at least there is the forum. But as far as the forum translation is concerned, you're the translator, so I feel out of place just taking over, which is why I thought I'd just ask. I'm fine with staying completely away from it if you want, no worries there
"
Re: French Translation: Discussion
Posted: Thu Jan 15, 2015 3:01 am
by Caltera
Life have make me shift from goblins traduction temporary, but I still have contact with the two other translator. I'd be glad to have you help us, even more if you have contact with thunt. Right now i'd like to be able to catch up from the comic in translation until we can find a great rewritter for editing thunt pages without altering is work, and god knows it's hard to find one. Send me a pm with your skype and we can talk about all of that